您当前位置:酷网 >> 酷网资讯 >> 生活 >> 浏览文章

郑州路牌神翻译

所属栏目: 生活资讯    发布时间: 2015年12月29日   文章来源:互联网

郑州路牌神翻译 网友看完就醉了!

“德化步行街”被翻译为“Dehuawalkingstreet”“二七广场地铁站”竟被翻译成了“Twosevensquaresubwaystation”


近日,郑州火车站周边新竖立了一百多块交通指示牌,外地市民再也不用担心在火车站附近迷路了。但昨日有市民发现,指示牌上英文翻译错误百出。记者走访发现,这一百多块指示牌上,近半数出现翻译错误,相同路名翻译还不统一,仅“二七广场”就有三种翻译。

本为“高大上”,如今闹笑话。郑州火车站管委会表示,他们也发现了不少错误,对厂家英文水平“表示十分不满”,将会回收错误指示牌,并欢迎市民多提意见。

[反映]“洋气”交通指示牌反而出“洋相”

最近经过郑州火车站附近市民,如果稍微留意一下就会发现,火车站东广场和西广场,以及在福寿街、大同路、一马路和二马路等周边主要道路上,都竖立了崭新交通指示牌。在交通复杂火车站地区,有了这些指示牌,对于很多不熟悉当地交通市民来说,问路可以“不求人”了。

所有交通指示牌汉字下方,都有醒目英文翻译,但是,近日有细心市民反映,这些指示牌翻译有很多错误,“二七广场”竟然翻译成“Twosevensquare”,实在是个笑话。

记者英文水平有限,昨日下午特意请了一个外援——朱芸芸。朱女士是广东外语外贸大学英语口译硕士毕业,现在在广东一外事部门工作,长期从事英语翻译工作,最近受当地市政部门邀请,全面整理当地交通指示牌中英文翻译工作。对于郑州火车站周边交通指示牌英文翻译问题,她表示,有近一半是错误。

以上就是郑州路牌神翻译的全部内容。更多生活资讯,请关注酷网生活资讯频道!
相关阅读
最新文章
图文阅读